Pesta Buku: Judul Asli Disangka Terjemahan
Antara pertanyaan yang diterima oleh petugas booth PTS adalah, "Ini buku-buku terjemahankah?"
"Tidak. Ini buku karya asli, mengapa?" tanya pegawai bertugas.
"Cantik-cantik. Macam buku luar negara. Tidak seperti buku Melayu!" kata pengunjung itu.
.
.
"Tidak. Ini buku karya asli, mengapa?" tanya pegawai bertugas.
"Cantik-cantik. Macam buku luar negara. Tidak seperti buku Melayu!" kata pengunjung itu.
.
.
-------------------------------------------
Nota Kuliah:
Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Pn,
Siapa orang itu agaknya. Nampak sangat tak pernah masuk
kedai buku atau pun masuk kedai buku tak jenguk pun
bahagian buku berbahasa Melayu!
——-
....Nampak sangat tak pernah masuk
kedai buku atau pun masuk kedai buku tak jenguk pun
bahagian buku berbahasa Melayu!....
Mungkin juga orang tersebut memang sudah biasa masuk kedai buku dan jenguk bahagian buku-buku BM. Cuma inginkan kepastian dengan bertanyakan secara langsung pada penerbit? Atau itu adalah alasan untuk beliau memuji penerbit?
Sama-samalah kita bersangka baik ... husnuzzon
Semalam pun ada orang tanya saya, novel-novel sejarah Islam itu terjemahan karya arabkah?
Saya pun jawab, ini karya asli. Fakta sejarah yang diolah dalam bentuk novel.
(Dia belek-belek dan beli keempat-empat title.)
Saudara Mat Jan
Kalau ada orang tanya lagi adakah novel-novel sejarah Islam itu karya terjemahan? Katakan, buku ini bukan karya terjemahan tetapi karya asli yang ditulis oleh penulis PTS.
Post a comment