Heboh Isu Hakcipta “Rasa Sayang Hey!”
Baru-baru ini heboh diperkatakan tentang bantahan rakyat Indonesia apabila kempen pelancongan Malaysia menggunakan lagu "Rasa Sayang Hey!" Mereka mendakwa lagu itu dicipta oleh rakyat Indonesia Sulawesi, maka oleh itu hakciptanya dimiliki oleh rakyat Indonesia.
Salah satu isu yang menarik dalam kes ini adalah tidak ada sesiapa yang dapat membuktikan siapa individu yang mencipta lagu itu.
Jika demikian halnya, maka hakcipta lagu itu berstatus public domain, atau "hak awam". Maka statusnya serupa dengan hakcipta lagu-lagu tradisional lain seperti "Seri Mersing" dan "Enjit-Enjit Semut".
Apa jua karya seni yang sudah menjadi public domain, ia dapat digunakan oleh sesiapa sahaja di seluruh antero dunia tanpa perlu mendapatkan sebarang izin daripada sesiapa sahaja.
Apabila PTS menerbitkan siri penyiasatan Sherlock Holmes karya Sir Arthur Conan Doyle, PTS tidak perlu mendapatkan izin bagi menterjemahkan karya-karya itu. PTS juga tidak perlu membayar royalti kepada waris Doyle. Ini disebabkan siri Sherlock Holmes sudah menjadi harta awam.
Katakanlah siri Sherlock Holmes itu diterjemahkan ke dalam Bahasa Melayu, PTS hanya membayar royalti terjemahan kepada penterjemahnya seorang, waris Doyle tidak menerima satu sen pun royalti itu.
Apakah makna semua ini?
1. Hanya karya asal Sherlock Holmes, yang ditulis sendiri oleh mendiang Doyle, yang sudah bertaraf 'harta awam'. Karya original itu sahaja yang boleh diterbitkan semula oleh sesiapa tanpa meminta izin dan tanpa membayar royalti.
2. Ada penerbit di England yang menerbitkan siri Sherlock Holmes edisi pelajar, maka hakcipta SH edisi pelajar itu bukan harta awam lagi. Maka jangan menterjemah Sherlock Holmes ke dalam Bahasa Melayu berdasarkan edisi pelajar itu tanpa izin kerana perbuatan itu melanggar hakcipta.
3. Berpuluh-puluh negara sudah menterjemahkan siri Sherlock Holmes edisi pelajar ke dalam bahasa masing-masing, maka hakcipta terjemahan itu belum menjadi harta awam lagi. Maka jangan menterjemah Sherlock Holmes berdasaran edisi terjemahan itu tanpa izin. Kalau mahu, buatlah siri Sherlock Holmes edisi pelajar sendiri.
4. Katakanlah Tuan Rastom menterjemahkan siri Sherlock Holmes ke dalam Bahasa Melayu, maka beliau mesti menterjemah dengan menggunakan edisi original. Hakcipta terjemahan adalah dimiliki oleh Tuan Rastom. Hanya selepas 50 tahun beliau meninggal dunia barulah terjemahannya itu menjadi harta awam.
5. Katakanlah ada penerbit ABC hendak menterjemah siri Sherlock Holmes juga ke dalam Bahasa Melayu, silakan, tiada apa-apa halangan. Bagi edisi terjemahan itu hakciptanya dimiliki oleh pihak yang berkaitan. PTS mahupun penterjemah edisi PTS tidak berhak menghalang mana-mana pihak lain menerbitkan terjemahan Bahasa Melayu mereka sendiri.
Bagi tiap-tiap terjemahan, hakciptanya adalah milik si penterjemah itu. Ini bermakna, jika ada 10 orang penterjemah lain hendak menterjemahkan dan menerbitkan siri Sherlock Holmes, maka akan ada 10 hakcipta terjemahan itu. Masing-masing hakcipta terjemahan dipegang oleh masing-masing penterjemah.
Sebagaimana undang-undang hakcipta melindungi karya asal, undang-undang itu melindungi karya terjemahan sebagai karya asal juga.
-------------------------------------------
Nota Kuliah:
Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Sifu Ainon,
bila novel ini berada di pasaran
Post a comment