Hakcipta Terjemahan
Sifu menerima pertanyaan daripada seorang yang mahu menterjemah novel kegemarannya. Beliau mahu tahu tentang hakcipta karya terjemahan.
Beliau sudah menterjemahkan karya mendiang penulis pemenang Nobel Prize itu ke dalam Bahasa Melayu, tetapi dia menterjemahkannya dengan tidak meminta izin daripada pihak yang memiliki hakcipta karya itu.
Dalam keadaan begini, kedudukannya adalah seperti berikut:
(i) Apabila seseorang itu menterjemah karya orang lain, maka hakcipta ke atas terjemahan yang dihasilkan itu adalah hak si penterjemah. Tidak kiralah apakah dia mendapat izin ataupun tidak daripada pemilik hakcipta karya asal.
(ii) Walau bagaimanapun, dia hanya boleh menerbitkan terjemahannya itu dengan meminta izin daripada daripada pemilik hakcipta karya asal. Ertinya, dia hanya boleh menyimpan sahaja terjemahannya itu untuk kegunaannya sendiri.
(iii) Orang lain pula tidak boleh menerbitkan hasil terjemahannya itu tanpa izin daripadanya. Ertinya, jikalau ada orang lain menerbitkan terjemahannya itu tanpa izinnya, orang itu sudah mencuri hakciptanya.
Itulah sebabnya, kita mesti meminta izin secara bertulis daripada pemilik hakcipta sesuatu karya sebelum menterjemahkan karya itu.
-------------------------------------------
Nota Kuliah:
Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Post a comment