Buku Mobile Meletup di Jepun
In Japan, cellular storytelling is all the rage
Justin Norrie
December 3, 2007 - 10:29AM
December 3, 2007 - 10:29AM
Memeranjatkan! 5 daripada 10 fiksyen paling laris di Jepun mula-mula dijual sebagai konten mobile. Apabila dicetak, setiap judul terjual sekitar 400 ribu naskhah.
Artikel originalnya seperti di bawah:
It seems improbable, even at this early stage, that 21-year-old Rin (a nom de plume) might one day be granted a place alongside Fyodor Dostoevsky in the pantheon of literary giants.

The nursery school teacher from Kokura, in Japan's south, is celebrated for her skill with stichomythia and crude colloquialisms but not, like the great Dostoevsky, the extent to which her writing illuminates the darkest machinations of the mind.
For the time being at least, however, she is entrenched alongside the Russian master in Japan, where the two have become major best-sellers of fiction this year.
A new translation of Dostoevsky's classic The Brothers Karamazov, released in July, has surprised its publisher by notching up more than 300,000 sales already - but it is Rin's rather less challenging Moshimo Kimiga (If You ...), a 142-page hardback book about a high-school romance, that has caused the bigger fuss.
"I typed it all on my mobile phone," Rin explains matter-of-factly over the same device. "I started writing novels on my mobile when I was in junior high school and I got really quick with my thumbs, so after a while it didn't take so long. I never planned to be a novelist, if that's what you'd call me, so I'm still quite shocked at how successful it's turned out."
So successful that one volume of her book, which began its life in a series of instalments uploaded to an internet site and sent out to the phones of thousands of young subscribers, has sold more than 420,000 copies since it was converted into hardcopy format in January.
Remarkably, half of Japan's top-10 selling works of fiction in the first six months of the year were composed the same way - on the tiny handset of a mobile phone. They sold an average of 400,000 copies. By August, the president of Goma Books, Masayoshi Yoshino, was declaring in a manifesto that he was determined "to establish this not simply as a fad, but as a new kind of culture".
Conservative literary academics in Australia who have been huffing about the "radical" study in high-school English courses of SMS messages as "text" have cause to be anxious.
In just a few years, mobile phone novels - or keitai shousetsu - have become a publishing phenomenon in Japan, turning middle-of-the-road publishing houses into major concerns and making their authors a small fortune in the process.
Usually they are written by first-time writers, using one-name pseudonyms, for an audience of young female readers - who, in Japan especially, consult their mobile phones so regularly that the habit could be mistaken for a tic. The stories traverse teen romance, sex, drugs and other adolescent terrain in a succession of clipped one-liners, emoticons and spaces (used to show that a character is thinking), all of which can be read easily on a mobile phone interface. Scene and character development are notably missing.

For the time being at least, however, she is entrenched alongside the Russian master in Japan, where the two have become major best-sellers of fiction this year.
A new translation of Dostoevsky's classic The Brothers Karamazov, released in July, has surprised its publisher by notching up more than 300,000 sales already - but it is Rin's rather less challenging Moshimo Kimiga (If You ...), a 142-page hardback book about a high-school romance, that has caused the bigger fuss.
"I typed it all on my mobile phone," Rin explains matter-of-factly over the same device. "I started writing novels on my mobile when I was in junior high school and I got really quick with my thumbs, so after a while it didn't take so long. I never planned to be a novelist, if that's what you'd call me, so I'm still quite shocked at how successful it's turned out."
So successful that one volume of her book, which began its life in a series of instalments uploaded to an internet site and sent out to the phones of thousands of young subscribers, has sold more than 420,000 copies since it was converted into hardcopy format in January.
Remarkably, half of Japan's top-10 selling works of fiction in the first six months of the year were composed the same way - on the tiny handset of a mobile phone. They sold an average of 400,000 copies. By August, the president of Goma Books, Masayoshi Yoshino, was declaring in a manifesto that he was determined "to establish this not simply as a fad, but as a new kind of culture".
Conservative literary academics in Australia who have been huffing about the "radical" study in high-school English courses of SMS messages as "text" have cause to be anxious.
In just a few years, mobile phone novels - or keitai shousetsu - have become a publishing phenomenon in Japan, turning middle-of-the-road publishing houses into major concerns and making their authors a small fortune in the process.
Usually they are written by first-time writers, using one-name pseudonyms, for an audience of young female readers - who, in Japan especially, consult their mobile phones so regularly that the habit could be mistaken for a tic. The stories traverse teen romance, sex, drugs and other adolescent terrain in a succession of clipped one-liners, emoticons and spaces (used to show that a character is thinking), all of which can be read easily on a mobile phone interface. Scene and character development are notably missing.
Nota: Maklumat ini dibekalkan oleh Sdr Firdaus Ariff.
-------------------------------------------
Nota Kuliah:
Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Post a comment