Apabila Tidak Laku, Tukar Penterjemah
Dalam bisnes penerbitan buku-buku terjemahan, ada kalanya buku asalnya amat laku dalam pasaran, tetapi apabila diterjemahkan, buku terjemahannya tidak laku.
Jika ini berlaku pada bisnes saudara, apakah langkah yang sepatutnya saudara lakukan?
Ada dua pilihan:
(1) Menyerah sahaja kepada nasib dan tanggunglah kerugian itu.
(2) Pilih penterjemah lain dan terbitkan semula judul itu, dengan nama penterjemah baru.
Di Korea, perkara seperti itu pernah dialami oleh sebuah penerbit yang menerbitkan terjemahan siri "DUMMY". Cetakan pertama siri itu gagal teruk dalam pasaran disebabkan kualiti terjemahannya tidak memuaskan pembeli.
Lalu penerbit itu mengambil penterjemah lain bagi menterjemahkan semula siri itu. Kali ini siri tersebut mendapat sambutan seperti yang dirancangkan.
Strategi "tukar penterjemah" juga diamalkan di PTS.
Tidak ada undang-undang yang menghalang penerbit daripada menerbitkan terjemahan judul yang sama tetapi diterjemahkan oleh individu-individu yang berlainan. Ini serupa dengan amalan dalam industri muzik. Lagu yang sama dapat diterbitkan semula oleh penggubah dan penyanyi lain-lain.
-------------------------------------------
Nota Kuliah:
Puan Ainon Mohd
Presiden,
Universiti Terbuka PTS
.(JavaScript must be enabled to view this email address)
Hakcipta Terpelihara Universiti Terbuka PTS 2006

Apabila penyapu sudah buruk, tukar penyapu baru! Diriwayatkan oleh Sheikh Ibnu Toyo.
Post a comment